李雅琳微笑着回应:“还算不错呢,首印的一千五百册目前已经卖得差不多了。另外,你开学时向我推荐的那本书,我也已经翻译完了。本来今天想等你回来,让你指教一番的,没想到你回来得这么晚。”
“哦?你是说赫尔曼·梅尔维尔的《白鲸》吗?”李斯年眼中闪过一丝兴奋。
“对,就是那本。”李雅琳点头,“翻译这本书对我来说真的很有挑战性,我反复研读了原文六七遍,才敢开始动手翻译。”
李斯年赞同道:“那是自然,你之前翻译的《最后的莫西干人》只能算是具有一定社会政治意义的历史小说,但《白鲸》无疑是一部真正伟大的文学作品,其深度和广度都非比寻常,要翻译出原着的精髓可不容易。”
“确实如此,”李雅琳感叹道,“这部小说的情节真是扣人心弦,最后所有船员同归于尽,葬身大海的结局,真的让人震惊。不过,我以前怎么没听说过这位作家和这部作品呢?”
李斯年说道:“我认为梅尔维尔是被米国文学界严重低估的一位作家,他生前没有引起应有的重视,《白鲸》这部作品问世时也被很多杂志批评,直到最近这几年才开始有人重新关注,开始为他正名。”
“那真是太不幸了。”李雅琳惋惜道。
“是啊,有些天才的笔触和审美确实超越了他们的时代。”李斯年感慨地说,“他们的作品需要经过时间的沉淀和检验,才能被普通大众所接受和认可。”
李雅琳看着李斯年,认真地说道:“你也是一个天才。我觉得你写的《乱世佳人》是你所有作品中最好的一部,可惜米国读者似乎并不太接受。”
李斯年笑了笑,说道:“现在米国国内一片繁荣景象,那些描写风花雪月的小说自然更受欢迎。至于我,跟梅尔维尔可没法比。在我心中,《白鲸》绝对是‘米国想象力最辉煌的表达’,它应该跻身世界十大文学名着之列。”他的语气中充满了对这部作品的敬意与推崇。
李雅琳面带惊讶地说道:“你对《白鲸》这本小说评价这么高啊?”