Vol·22 [COVERS THE CITY-新 宝 岛]

深渊专列 狐夫 3566 字 2个月前

“哦!————那是什么创作手法?维克托老师居然是同时使用左右两只手写故事的?文字像是打印机在高速工作一样,哒哒哒哒的往外冒出来啊!”步流星眼睛里满是好奇:“老师正在工作!天哪!这是现场直播!我...我无法呼吸了!我要看我要看!”

说罢阿星就要冲到工作台旁边,要蹲在维克托老师身旁当个连体婴。

在那个瞬间——

——江雪明感受到了巨大的精神冲击。

桌上的WALKMAN——那颗猩红色的顽火辉石开始燃烧,有一团金红混色的火焰蔓延开来,在空气中凝结成炙热的实体。

与九五二七口中的[巨物]不同,维克托身上的灵感压力完全释放时,江雪明只觉得热风扑面,带着一种茴芹叶发酵的香味。

只在须臾之间,阿星的身体像是受到了极大的冲击,被滚烫的气浪掀翻,雪明连忙接住了这个冒失鬼,躲到门外去了。

大门同时猛然关闭,连带着门锁一起发出“咔啦”的金属嵌合音。

从门内传出八声沉重的敲击,仿佛子弹出膛。

门扉的金漆震荡碎裂,出现了八个汉字。

[工作期间]

[闭门谢客]

......

......

“那是什么东西...”步流星又惊又喜,像是找到了天底下最神奇的乐子。

“不知道...恐怕维克托老师非常生气的时候,才会放出那玩意来对付我们。”江雪明看见了——

——看见那个火焰中的幻影轮廓,就像是一头来自地狱的红皮小鬼。

它自金红混色的烈焰中显露出模糊的身体,高温扭曲的空气里,只能看清它额前那对狰狞可怖的犄角。

它的身上盖着类似裹尸布质感的残旧衣料,头顶还有一圈已经碎裂的灿金光环。

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

两个小家伙再也不敢妄动。

他们乖巧的站在门外等候,听见门内稿纸与钢笔发出激烈的音符,还有WALKMAN传出来的音乐。

......

......

“You the road that I chose。”

[你就是我所选择的道路。]

“Come away with me to the final destination!”

[跟我出发,去往最终的目的地吧!]

“Page by page I'm painting the story as we go!”

[一页又一页,我在旅途中书写着这个故事!]

“You and I will sail on and on no hesitation。”

[你与我会一直毫不迟疑的航行下去。]

“Wave by wave I'll take you to another zone!”

[一浪又一浪,我将带着你去往另一个区域!]

“I'm painting this song for you and I...”

[我在描绘着,这首献给你我的歌...]

......

......

“呃...”步流星在门外听见那个昂扬的舞曲韵律时,立刻就认出来了:“维克托老师在听新宝岛。”

江雪明:“你会跳吗?再做一遍?老师的课后作业?”

步流星自鸣得意挑眉微笑:“略懂一点。”

......

......

工作室里——

——维克托奋笔疾书。

两支钢笔像是精妙绝伦的钻石车刀,臂膀就是数控机床的机械臂,在稿纸上飞速留下新的字迹。

即将完稿时他顾不上擦汗,高速运动的双手,还有激烈运动下身体产生的高温,将皮肤的汗水变成了氤氲热气。

Original Author[原作]:Devil·Victor[大卫·维克托]

关于断掌的故事,这本新书的名字放在了最后,他不是很懂中文,准备去问问学生们。先用英日双语作两种翻译——

[The Bride Cut Into Sixteen Pieces]

[十六に切った花嫁]

[——To Be Continued]

......

......

维克托老师刚推开门,就看见俩学生在外边跳舞,不是很理解他们奇怪的舞姿——

——他立刻就加入了。

......

......

“拜托二位开动一下小脑筋,我想要一个非常劲爆的中文书名。”维克托老师和学生们跳完舞,诚恳的请求:“你们看看这本书应该叫什么?”

步流星对照英日文念叨着:“叫我的老婆十六不等分?”

“有点绕了...”江雪明有理有据的分析着:“老师是想要一个直白又热烈的,富有冲击感的译名对吗?”

维克托坐回工作桌前,双手抱着膝盖,神态有些焦虑拘谨:“是的,我认为我的中文很差,遣词造句的能力不是很好,特别是给新书起名字,要翻译成多国语言的时候,都会让我困扰很久很久。”

“可以问问七哥,这方面我也不在行。”江雪明如实说,拨通了九五二七的电话。

一通解释下来——

——七哥在电话那头终于理解了,这是个什么故事,理解了活生生的断掌和那个死去活来的寻爱之旅。

这个精神小妹吐出一句劲爆的粤语,

维克托听了很满意,新书就叫这个名字了,非常非常好,非常非常切题,虽然有点地摊文学的感觉,也能给读者带来很大的冲击力和新鲜感。

中文译名就叫——

——[娇妻斩作十六件]