第901章 《天幕》首映礼(二)

其中有一个问题很刁钻:“唐导,你拍这部科幻电影是在学习我们豪莱坞吗?”

唐记里如果回答是,那在华国的主场就挨了一头。

可如果回答不是,那就不能这些西方媒体满意。

唐记里最终打了个混腔:“是受到了豪莱坞电影的启发,融入了我们华国的文化,好的东西都应该学习。”

受到了豪莱坞电影的启发,那说明豪莱坞电影是好的。

融入了华国的文化,那说明华国的文化是好的。

那两边都好,既保住了自己的立场,也不得罪这些西方媒体。

有个别西方媒体不太满意这样的回答,但电影还没看过也就找不到能挑的刺,当受访对象由唐记里换成诚龙后,就把目光对准了令他们更感兴趣的诚龙。

“诚龙,听说你在这部电影里的人物设定一改你以往所有角色的风格,你还是在尝试改变自己的表演路线对吗?”

“对,我前几年就说过,年纪大了打不动了,一直在追求新的风格。”

“很多看过影片的观众在海外网说,你在这部电影几乎没有什么打戏?”

“对的,没什么打戏。”

“噢,那你不担心你的影迷们失望吗?众所周知,全球很多影迷就是冲着你的独特打戏来看你的电影的。”

面对这个问题,诚龙先是说:“从我国路演和点映的情况来看,我在国内的影迷们并没有失望,我也相信不会让海外的影迷们失望。”

然后,诚龙看了眼底下的夫妻俩:“在这部电影中,我把我的动作部分给了女主刘艺妃,我把我的喜剧部分给了男主楚轩,使得电影的整体框架依然会有一种观众眼里的“诚龙”风格,两位年轻人也表现得非常好,从目前的市场反馈看来算是初获成功。”

动作部分给了女主刘艺妃?

喜剧部分给了男主楚轩?

电影还可以这样设计?

在场媒体纷纷看向夫妻俩,这就让他们对这部电影更加好奇了。

再回答几个问题,诚龙下场,楚轩和刘艺妃交接,起身走上了舞台。

“各位媒体朋友好,我是楚轩。”

“我是刘艺妃。”

不等翻译人士说话,就有外媒插话:“能说英语吗?”

底下的诚龙、唐记里眉头一挑,总是会有媒体搞事情,没想到没发生在他们两个头上,却是拿这对夫妻俩当下酒菜了,就看这夫妻俩如何应对了。

楚轩和刘艺妃相视一眼,一瞬间的目光交流就有了对策。

刘艺妃拿起话筒道:“如果在英国,我们会用我们那不太好但尽量保持正确的英语来交流,来代表我们的一份尊重;如果在法国,我们也会学习些法语来代表我们的一份尊重;同样,在我们华国,我们也需要讲中文来代表我们的一份尊重,希望这位美丽的女士理解。”

这位美丽的女士,也就是提问的记者。

从翻译中听到刘艺妃无懈可击的回答,也听在场的媒体们不仅是华国媒体还是一些海外媒体,都给予了掌声,这位记者冲刘艺妃微微一笑,不知是什么心理还为刘艺妃竖起个大拇指点了个赞,便是作罢。

面对两位新人,西方媒体没提问题的兴趣,电影也没看过,不知道怎么提问这两个新人,有媒体代表他们去打趣一番,也就没有然后了。

而亚洲范围的媒体们有些兴致,这对情侣在本国是有名气的,其不少作品也在本国有些市场的,甚至有一部作品《赤焰传奇》还流传于整个东南亚和日韩。

小主,

《天龙》在海外不火,《神雕》也不算火,《仙剑》、《奋斗》也不火,但《赤焰传奇》在海外有不错的流行度,因为刘艺妃饰演的霓凰郡主这个大女主,符合西方侵蚀亚洲文化中的“女权”二字,意图把女性地位拉高,奢侈品才能有高消费市场。

这两个字,遍及日韩和东南亚,是所谓的潮流文化。

《赤焰传奇》在海外一播出,一大波女性就看上了头,又位居高位、又武力值爆表、又智慧超绝,不知多少海外女性将刘艺妃一度视作偶像。

这一点,楚轩和刘艺妃自己都不知道,一直以来事业重心都在国内,国外哪管那么多,公司想要收集国外的资讯也是一件麻烦事,且国内和国外网络不通,那更欠及时信息的传递渠道了。

所以,当泰国媒体、新加坡媒体、马来西亚媒体等记者纷纷提问:“我们国内有很多